До сих пор на английский язык была переведена лишь сокращенная 580-страничная версия произведения (так называемый «Круг-87»), которая была тайно вывезена из СССР и опубликована в 1968 году. В этой редакции текста отсутствовало девять глав, которые Солженицын изъял из романа по соображениям цензуры, надеясь на публикацию в СССР. По той же причине некоторые сюжетные линии в укороченной версии были изменены и сглажены. Сам автор возражал против издания книги за рубежом, так как считал, что издатели хотят обогатиться за счет его произведения. Кроме того, публикация романа на Западе могла навредить писателю и спровоцировать его преследования в СССР.


Перевод полной версии романа был выполнен еще несколько лет назад любимым переводчиком автора Гарри Уилетсом, переведшим на английский также «Архипелаг ГУЛАГ». Солженицын одобрил текст перевода, однако публикации полной версии романа помешала смерть Уилетса вскоре после окончания работы в 2005 году. В результате доработкой текста Солженицын занимался совместно с издательством уже без автора перевода, что и задержало издание книги.


Роман «В круге первом» был закончен Солженицыным в 1964 году. Уже в 1965 году КГБ арестовал архив писателя, а с 1966 года Солженицына полностью прекратили печатать в СССР. В 1970 году писателю была вручена Нобелевская премия по литературе. На тот момент «В круге первом» был наиболее значительным опубликованным произведением автора.


В СССР роман «В круге первом» был впервые опубликован в 1990 году.